./textproc/translate-toolkit, Tools for working with translation files

[ CVSweb ] [ Homepage ] [ RSS ] [ Required by ] [ Add to tracker ]


Branch: CURRENT, Version: 2.2.5, Package name: translate-toolkit-2.2.5, Maintainer: rillig

The Translate Toolkit is a set of software and documentation designed to
help make the lives of localizers both more productive and less
frustrating. The Toolkit is part of the Translate project.

The software includes programs to covert localization formats to the
common PO, and emerging XLIFF format. There are also programs to check
and manage PO and XLIFF files. Online documentation includes guides on
using the tools, running a localization project and how to localize
various projects from OpenOffice.org to Mozilla.

At its core the software contains a set of classes for handling various
localization storage formats: DTD, properties, OpenOffice.org GSI/SDF,
CSV, MO, Qt .ts, TMX, TBX, WordFast txt, Gettext .mo, Windows RC, and of
course PO and XLIFF. It also provides scripts to convert between these
formats.

Also part of the Toolkit are Python programs to create word counts, merge
translations and perform various checks on translation files.


Required to run:
[shells/bash] [devel/py-setuptools] [lang/python27] [lang/py-six] [textproc/py-diff-match-patch]

Required to build:
[pkgtools/cwrappers]

Master sites:

SHA1: 480b038645b940c5dc699c1b62cb127886dd489e
RMD160: 149e0c96ae91a0d87045552411517f890f2e70e4
Filesize: 6041.075 KB

Version history: (Expand)


CVS history: (Expand)


   2018-03-11 16:42:31 by Roland Illig | Files touched by this commit (4)
Log message:
add textproc/translate-toolkit 2.2.5

The Translate Toolkit is a set of software and documentation designed to
help make the lives of localizers both more productive and less
frustrating.  The Toolkit is part of the Translate project.

The software includes programs to covert localization formats to the
common PO, and emerging XLIFF format.  There are also programs to check
and manage PO and XLIFF files.  Online documentation includes guides on
using the tools, running a localization project and how to localize
various projects from OpenOffice.org to Mozilla.

At its core the software contains a set of classes for handling various
localization storage formats: DTD, properties, OpenOffice.org GSI/SDF,
CSV, MO, Qt .ts, TMX, TBX, WordFast txt, Gettext .mo, Windows RC, and of
course PO and XLIFF.  It also provides scripts to convert between these
formats.

Also part of the Toolkit are Python programs to create word counts, merge
translations and perform various checks on translation files.