Next | Query returned 3 messages, browsing 1 to 10 | previous

History of commit frequency

CVS Commit History:


   2020-07-10 09:05:22 by Adam Ciarcinski | Files touched by this commit (3) | Package updated
Log message:
translate-toolkit: updated to 3.0.0

Translate Toolkit 3.0.0

Formats and Converters
----------------------
- PO
    - Bring line wrapping closer to gettext

- XLIFF
    - Support non numeric ids on plurals in poxliff

- JSON
    - Added support for ARB files
    - Added support for go-i18n files

- Properties
    - Added support for GWT personality
    - Fix round trip of empty values without delimiter

- HTML
    - A makeover of the HTML parsing to fix several issues

- PHP
    - Add support for Laravel plurals
    - Improve round trip of some statements

- Windows RC
    - Rewritten parser using pyparsing

- l20n
    - Dropped support for deprecated format

General
-------
- Dropped support for Python 2.7.
- Python 3.5 or newer is now required.
- Minor docs improvements.
- Several cleanups in code.
- Removed deprecated interfaces:
    - multistring no longer accepts encoding
    - search.segment is removed
    - pofile.extractpoline is removed
    - simplify_to_common no longer accepts languages parameter
    - getsource/setsource/gettarget/settarget methods removed from storages
- Updated requirements, lxml is no longer optional.
- Added and updated tests.
- Optional deps can be specified using pip extras.
   2019-04-25 09:33:32 by Maya Rashish | Files touched by this commit (620)
Log message:
PKGREVISION bump for anything using python without a PYPKGPREFIX.

This is a semi-manual PKGREVISION bump.
   2018-03-11 16:42:31 by Roland Illig | Files touched by this commit (4)
Log message:
add textproc/translate-toolkit 2.2.5

The Translate Toolkit is a set of software and documentation designed to
help make the lives of localizers both more productive and less
frustrating.  The Toolkit is part of the Translate project.

The software includes programs to covert localization formats to the
common PO, and emerging XLIFF format.  There are also programs to check
and manage PO and XLIFF files.  Online documentation includes guides on
using the tools, running a localization project and how to localize
various projects from OpenOffice.org to Mozilla.

At its core the software contains a set of classes for handling various
localization storage formats: DTD, properties, OpenOffice.org GSI/SDF,
CSV, MO, Qt .ts, TMX, TBX, WordFast txt, Gettext .mo, Windows RC, and of
course PO and XLIFF.  It also provides scripts to convert between these
formats.

Also part of the Toolkit are Python programs to create word counts, merge
translations and perform various checks on translation files.

Next | Query returned 3 messages, browsing 1 to 10 | previous